Chat with us, powered by LiveChat Zonder vertaling geen vergoeding - SKGZ
Menu overslaan

Zonder vertaling geen vergoeding

Casus

Tijmen krijgt tijdens een vakantie in Brazilië een hevige allergische reactie. Hij wordt per ambulance naar het ziekenhuis vervoerd. Na de nodige onderzoeken en een paar uur opname ter observatie kan hij weer naar huis. De rekening voor de kosten is in het Portugees. Daarom weigert de zorgverzekeraar die te vergoeden. Is dat terecht?

De naam en de omstandigheden in deze ombudsprudentie zijn aangepast om herkenning te voorkomen.

Het uitgangspunt

Zorgverzekeraars zijn verplicht om na te gaan of de kosten die verzekerden bij hen ter declaratie indienen, onder de dekking van de zorgverzekering vallen. Een zorgverzekeraar mag daarom eisen stellen aan de ingediende nota’s.  Maar die eisen moeten in het individuele geval wel redelijk zijn.

De situatie

Tijmen zit met zijn vrienden op een terras in Guarujá, aan de kust bij São Paulo, Brazilië. Hij bestelt een omelet. Neemt een hap. Heerlijk. Maar dan, uit het niets, begint zijn keel samen te knijpen. Hij krijgt het benauwd. Zijn ogen tranen. Zijn maag rommelt. Nee toch, niet nu, niet hier… Zonder aarzeling schuift hij het bord opzij, buigt voorover en spuugt zoveel mogelijk van de omelet weer uit. Maar hij blijft benauwd. Zijn vrienden bellen een ambulance.

Tijmen weet dat hij allergisch is voor pinda’s. Dat is hij al zijn hele leven. Daarom vermijdt hij elk contact ermee. Zelfs de kleinste hoeveelheid kan bij hem een hevige reactie uitlokken. Waar hij niet op had gerekend: zijn omelet bleek gebakken in arachideolie, ook wel pindaolie genoemd. 

In het dichtstbijzijnde ziekenhuis wordt bloed afgenomen en een hartfilmpje gemaakt. Voor de zekerheid krijgt hij een infuus met fysiologisch zout. Ze houden hem een paar uur, tot alle symptomen zijn verdwenen. Opgelucht verlaat hij het ziekenhuis. Maar niet nadat hij de rekening ter plekke contant heeft voldaan: omgerekend zo’n € 450.

Zelf betalen voor een beëdigde vertaler

Eenmaal thuisgekomen stuurt Tijmen die ziekenhuisrekening door naar zijn zorgverzekeraar. Spoedeisende hulp in het buitenland valt immers onder de dekking van zijn zorgverzekering. Maar helaas. Zijn verzekeraar weigert te vergoeden. Het argument: de nota is in het Portugees. En in de polisvoorwaarden staat dat rekeningen in het Nederlands, Engels, Duits of Frans moeten zijn opgesteld. Andere talen behoeven ‘zo nodig’ een omzetting door een beëdigde vertaler. Te betalen door de verzekerde.

Tijmen schrikt. Maar hij wordt ook boos. Want zo moeilijk is die nota niet te begrijpen. Hij kan zelf goed volgen wat er staat, ook al spreekt hij vrijwel geen Portugees. ‘Reação alérgica’, ‘ambulância transporte’ en ‘consulta medica’ zijn ook voor leken eenvoudig te begrijpen, zeker met het verhaal van Tijmen erbij. Voor iemand met een medische achtergrond zou ook ‘hemograma completo’, ‘salgado fisiológico’ en ‘ECG’ geen probleem hoeven zijn.

De zorgverzekeraar wil niet van de polisvoorwaarden afwijken

Tijmen belt met de klantenservice van zijn zorgverzekeraar. Maar daar houden ze voet bij stuk. Ze begrijpen dat het vervelend is voor Tijmen, maar op basis van de polisvoorwaarden is het niet anders. Hij dient ook schriftelijk een klacht in en voegt een zelfgemaakte vertaling bij, maar dit levert dezelfde reactie op. Tijmen ontwikkelt er inmiddels een allergie bij: voor wat hij noemt ‘tenenkrommende bureaucratie’ en ‘een gebrek aan menselijke maat’. Het gaat hem al lang niet meer om die paar honderd euro, maar om het principe. Hij wordt op onjuiste gronden afgepoeierd, vindt hij. Hij stapt naar SKGZ.

Ombudsman Zorgverzekeringen vraagt om onderbouwing

De Ombudsman Zorgverzekeringen pakt zijn klacht op. Die stuurt een brief aan de verzekeraar, met als cruciale vraag: ‘Kunt u een onderbouwing geven waarom uw organisatie het noodzakelijk vindt in deze specifieke situatie een vertaling van een beëdigd vertaler te ontvangen, mede gelet op de woorden ‘zo nodig’ in de verzekeringsvoorwaarden?’ Immers: ‘De nota en het medisch rapport zijn zonder veel moeite te lezen.’

Vergoeding uit coulance

De verzekeraar toont begrip en gaat overstag. Dat wil zeggen: hij vergoedt de nota van Tijmen, uit coulance. Voor hem een prima uitkomst.

De bedoeling van de regels moet altijd voorop staan

Dit is een mooi voorbeeld van hoe de tekst van een regel de bedoeling ervan in de weg kan zitten. Natuurlijk moet een verzekeraar kunnen nagaan of hij verplicht is de kosten te vergoeden. Als dat niet mogelijk is, dan is het heel redelijk om een (professionele) vertaling van een ingediende buitenlandse nota te verlangen. Maar in dit geval was de situatie helder en de door het ziekenhuis geleverde zorg goed inzichtelijk. Dan is het duidelijk de bedoeling van de regel dat de verzekeraar de kosten vergoedt.

Fréderique van Zomeren

Ombudsman Zorgverzekeringen

Frederique van Zomeren

Meer informatie over de vergoeding van spoedzorg in het buitenland